Brunei Malay
Brunei Malay, nke a na-akpọkwa Brunei Malay ( Malay ; Jawi :
fonology
[dezie | dezie ebe o si]Egosiri ngwa ahịa consonantal nke Brunei Malay n'okpuru:
| Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Ihu imi | m | n | ɲ | ŋ | ||
| Na-egbu egbu / Mmekọrịta |
voiceless | p | t | tʃ | k | ( ʔ ) |
| voiced | b | d | dʒ | ɡ | ||
| Nke na-ese okwu | voiceless | ( f ) | s | ʃ | ( x ) | h |
| voiced | ( v ) | ( z ) | ||||
| Trill | r | |||||
| N'akụkụ | l | |||||
| Odika | w | j | ||||
ndetu:
- Templeeti:Note/t/ is dental in many varieties of Malay, but it is alveolar in Brunei.
- Templeeti:Note/k/ is velar in initial position, but it is realised as uvular [q] in coda.[1]
- Templeeti:NoteParenthesised sounds occur only in loanwords.
- All consonants can occur in word-initial position, except /h/. Therefore, Standard Malay hutan 'forest' became utan in Brunei Malay, and Standard Malay hitam 'black' became itam.
- All consonants can occur in word-final position, except the palatals /tʃ, dʒ, ɲ/ and voiced plosives /b, d, ɡ/. Exceptions can be found in a few borrowed words such as mac 'March' and kabab 'kebab'.
- Templeeti:NoteSome analysts exclude /w/ and /j/ from this table because they are 'margin high vowels', while others include /w/ but exclude /j/.[2]
Brunei Malay nwere usoro ụdaume atọ: /i/, /a/, /u/ . A na-egosi mgbanwe ụda olu na mmezu nke ụdaume ndị a n'ime nkata dị n'aka nri, dabere n'ịgụ obere ederede nke otu nwanyị na-ekwu okwu.
Iji asụsụ
[dezie | dezie ebe o si]Enwere ike were Brunei Malay, Kedayan na Kampong Ayer dị ka olumba asụsụ Malay. Ndị Brunei na-achị ọnụ ọgụgụ na ndọrọ ndọrọ ọchịchị na-eji Brunei Malay, bụ ndị na-ebi na mmiri, ebe Kedayan na-eji ndị ọrụ ugbo bi n'ala eme ihe, ndị bi n'osimiri nke ugwu nke isi obodo na-eji olumba Kampong Ayer . A na-eme atụmatụ na 94% nke okwu Brunei Malay na Kedayan nwere njikọ na lex.
Coluzzi mụrụ akara okporo ụzọ na Bandar Seri Begawan, isi obodo Brunei Darussalam . Onye nyocha ahụ kwubiri na ewezuga Chinese, "asụsụ ndị pere mpe na Brunei enweghị ọhụụ ma na-arụ ọrụ dị oke oke karịa ezinụlọ na obere obodo."
Okwu okwu
[dezie | dezie ebe o si]| Brunei Malay | Malaysian Malay | Meaning |
|---|---|---|
| Aku/ku | First person singular | |
| Saya | ||
| Peramba | Patik | First person singular when in conversation with a Royal Family Member |
| Awak | Second person singular | |
| Kau | ||
| Ko | ||
| Awda | Anda | From (si) awang and (si) dayang. It is used like the Malay word anda. |
| Kamu | Second person plural | |
| Ia | Dia | Third person singular |
| Kitani | Kita | First person plural (inclusive) |
| Kita | To be used either like kitani or biskita | |
| Si awang | Beliau | Male third person singular |
| Si dayang | Female third person singular | |
| Biskita | Kita | To address a listener of older age. Also first person plural |
| Cinta | Tercinta | To address a loved one |
| Ani | Ini | This |
| Atu | Itu | That |
| (Di) mana? | Where (at)? | |
| Ke mana? | Where to? | |
| Lelaki | Male (human) | |
| Laki-laki | ||
| Perempuan | Female (human) | |
| Bini-biniTempleeti:Efn-la | ||
| Budiman | Tuan/Encik | A gentleman |
| Kebawah Duli | Baginda | His Majesty |
| Awu | Yes | |
| Ya | ||
| Inda | No | |
| Tidak | ||
| kabat | Tutup | To close (a door, etc.) |
| Makan | To eat | |
| Suka | To like | |
| Cali | Lawak | Funny (adj.), derived from Charlie Chaplin |
| Siuk | Syok | cf. Malaysian syok, Singaporean shiok |
| Lakas | Lekas | To be quick, (in a) hurry(ing) (also an interjection) |
| Karang | Nanti | At a later time, soon |
| Tarus | Terus | Straight ahead; immediately |
| Manada | Mana ada | Used as a term when in a state denial (as in 'No way!' or 'It can't be') |
| Baiktah | Lebih baik | 'Might as well ... ' |
| Orang putih | Orang putih; Mat salleh | Generally refers to a white Westerner. |
| Kaling | Keling | Refers to a Bruneian of Indian descent. (This is generally regarded as pejorative.) |
.
Ọmụmụ
[dezie | dezie ebe o si]Ọtụtụ ndị nchọpụta ọdịda anyanwụ na Borneo chịkọtara ma bipụtakwa okwu Brunei Malay gụnyere Pigafetta na 1521, De Crespigny na 1872, Charles Hose na 1893, AS Haynes na 1900, Sidney H. Ray na 1913, HB Marshall na 1921, na Mac Brunei na 1922ryan na GT. gụnyere na A Malay-English Dictionary nke RJ Wilkinson dere. [3] [4]
Ntụaka
[dezie | dezie ebe o si]dịkarịa ala impressionistically ugboro abụọ ka ogologo oge ndị ọzọ na-akwụsị. Ha dị iche na /b d͇ ɡ/ n'okpuru
- ↑ Kpọpụta njehie: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedClynes2011 - ↑ Kpọpụta njehie: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedClynes2014 - ↑ Anton Abraham Cense (2013). Critical Survey of Studies on the Languages of Borneo. Springer Science & Business Media. ISBN 978-94-011-8925-5.
- ↑ Jatswan S. Sidhu (2009). Historical Dictionary of Brunei Darussalam. Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-7078-9.
Ọgụgụ ọzọ
[dezie | dezie ebe o si]