Gaa na ọdịnaya

Zakaria 3

Shí Wikipedia, njikotá édémédé nke onyobulạ

 

Zekaraịa 3 bụ nke atọ nke isi iri na anọ dị n'akwụkwọ Zekaraya na Akwụkwọ Nsọ Hibru ma ọ bụ Agba Ochie nke Akwụkwọ Nsọ Ndị Kraịst.[1][2][1] Akwụkwọ a nwere amụma ndị e buru Zekaraya onye amụma. Na Bible Hibru, ọ bụ akụkụ nke Akwụkwọ Ndị Amụma Iri na Abụọ.[4] Isiakwụkwọ a na-edekọ ọhụụ banyere Jọshụa, bụ́ nnukwu onye nchụàjà, ka e mere ka ọ dị ọcha n’ihu Chineke.[5] Ọ bụ akụkụ nke ngalaba (nke a na-akpọ “Zekaraịa mbụ”) nke nwere Zekaraya 1–8.[6]

Ihe odide

[dezie | dezie ebe o si]

E dere ihe odide mbụ n’asụsụ Hibru. E kewara isiakwụkwọ a n’amaokwu iri.

Ndị akaebe ederede

[dezie | dezie ebe o si]

Ụfọdụ ihe odide ndị mbụ nwere ihe odide nke isiakwụkwọ a n’asụsụ Hibru bụ nke Masoret Text, bụ́ nke gụnyere Codex Cairensis (nke sitere na 895), Petersburg Codex of the Prophets (916), na Codex Leningradensis (1008).[7][8][a]

A chọtara iberibe akwụkwọ ndị nwere akụkụ nke isiakwụkwọ a n’ime Akwụkwọ Mpịakọta Osimiri Nwụrụ Anwụ, ya bụ, 4Q80 (4QXIIe; 75–50 TOA) nwere amaokwu 2–10 dị adị.[9][1][11][12]

E nwekwara nsụgharị n’asụsụ Grik Koine nke a maara dị ka Septuagint, nke e mere na narị afọ ole na ole gara aga TOA. Ihe odide ochie nke nsụgharị Septuagint gụnyere Codex Vaticanus (B;

𝐺

B; Narị afọ nke anọ), Codex Sinaiticus (S; BHK:

𝐺

S; Narị afọ nke anọ), Codex Alexandrinus (A;

𝐺

A; Narị afọ nke ise) na Codex Marchalianus (Q;

𝐺

Q; narị afọ nke isii).[13] Ẹma ẹkụt n̄kpri n̄kpri n̄kpri n̄kpri n̄kpọ ke ibuot emi (edikabade Septuagint) ke otu Ikpan̄wed Inyan̄ Inụn̄, oro edi, Nahal Ḥever 8Ḥev1 (8ḤevXIIgr); ngwụcha narị afọ nke mbụ TOA) nwere amaokwu 1–7.[1][14][15]

Nkwupụta

[dezie | dezie ebe o si]

Ọhụrụ nke anọ n’ọhụụ asatọ Zekaraya hụrụ gosiri Jọshụa, bụ́ nnukwu onye nchụàjà Izrel (“Jeshụa” n’Ezra–Nehemaịa), bụ́ onye Setan (“Ara ahụ”) boro ya ebubo, bụ́ onye na-eme ihe dị ka onye ndụmọdụ ikpe n’obí nke eluigwe) ma a tọhapụrụ ya.[16] “Nsacha” ya sochirinụ na-enye akara na Chineke ga-agbaghara ma sachapụ obodo ahụ, nke gosipụtara site na mweghachi nke ọrụ ụlọ nsọ.[5][16]

Ọhụụ nke Onye Nnukwu Nchụàjà (amaokwu 1-5)

[dezie | dezie ebe o si]

Onye amụma ahụ hụrụ onye dị adị n’ezie, bụ́ Jọshụa bụ́ nnukwu onye nchụàjà, n’adịghị ka ihe atụ ndị ahụ a hụrụ n’ọhụụ ndị ọzọ.[17] O yi uwe ruru unyi, ikekwe na-ezo aka n'uwe ndị a na-eyi n'iru uju.[1]

Iji uwe ọhụrụ dochie “uwe ruru unyi” nke Jọshụa (amaokwu 3–4) na-enye ikike nke ụlọ nsọ ọhụrụ na ọkwa nchụaja.[19] Uwe ọhụrụ ahụ bụ “uwe oriri” [1] na ákwà nkuku nke ndị nchụàjà dị ọcha.[2]

Alaka Na-abịa (3:6-10)

[dezie | dezie ebe o si]

Mweghachi nke ofufe nke ụlọ nsọ ahụ ga-eduga na ọbịbịa nke "Alaka ahụ" (amaokwu 8), onye ga-eweghachi ọchịchị n'ime oge ọhụrụ (amaokwu 10), mgbe a ga-eme ka ajọ omume nke ala ahụ dị ọcha n'otu ụbọchị (amaokwu 9).

Amaokwu nke 8

[dezie | dezie ebe o si]
Biko, nuru, Joshua, bú onye-isi-nchu-àjà; gi onwe-gi, na ndi-ibe-gi ndi nānọdu ala n'iru gi: n'ihi na ha bu ndikom nāju ha anya: n'ihi na, le, M'gaje ime ka orùm bu Alaka.
  • "Thy fellows": The priests, who sat with the high priest in council (cf. Templeeti:Bibleverse; Templeeti:Bibleverse, etc.), were not seen in the vision.
  • "Men wondered at": Septuagint: Lua error in Module:Unicode_data at line 483: attempt to index field 'scripts' (a boolean value)., "men observers of wonders;" Vulgate: Quia viri portendentes sunt (cf. Templeeti:Bibleverse); can be rendered, "men of portent, sign, or type," that the Revised Version has, "men which are a sign," those who foreshadow some future events, for good things to come;[1] NKJV: "they are a wondrous sign", lit. "men of a sign or wonder".
  • "My servants the Branch": The double significance to the messianic meaning of the passage is emphasized by the collocation of the two keywords "servant" and "branch" (cf. Templeeti:Bibleverse; 42:1, Templeeti:Bibleverse; 43:10; 44:1, 2, Templeeti:Bibleverse; Templeeti:Bibleverse; Jeremiah 23:5; 33:15).
  • "The Branch" (Hebrew: tsemakh): generally seen as a reference to Messiah, coming from the almost extinct royal line of David (Zechariah 6:12; Isaiah 4:2; Isaiah 11:1; Jeremiah 23:5; Jeremiah 33:15). The word is translated by the Septuagint as Lua error in Module:Unicode_data at line 483: attempt to index field 'scripts' (a boolean value)., in the sense of "shoot" as well as "sunrise" (cf. Jeremiah 23:5; Templeeti:Bibleverse; Templeeti:Bibleverse), and by the Vulgate as orientem (similarly in the Syriac and Arabic; cf. Templeeti:Bibleverse). Aben Ezra noted that "many interpreters say this Branch is the Messiah: and he is called Zerubbabel, because he is of his seed, even as he is called David; and David my servant shall be their Prince for ever" (cf. Templeeti:Bibleverse).
  • Jọshụa Onye Nnukwu Onye Nchụàjà
  • Setan
  • Akụkụ Bible ndị metụtara ya: Aịsaịa 4, Aịsaịa 11, Jeremaịa 33, Haggai 1, Zakaria 6, Zakariya 2, Zakariya 4, Zakariya 5, Zakariya 6, Luk 1, Mkpughe 5

Ihe edeturu

[dezie | dezie ebe o si]

a. Codex Aleppo (930) nwere ugbu a naanị Zekaraya 9:17b-14:21.[9]

Edensibia

[dezie | dezie ebe o si]
  1. Kpọpụta njehie: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named pulpit

Ebe e si nweta ya

[dezie | dezie ebe o si]

 

Njikọ mpụga

[dezie | dezie ebe o si]

Ndị Juu

[dezie | dezie ebe o si]

Ndị Kraịst

[dezie | dezie ebe o si]
  • Zechariah 3 Nsụgharị Bekee na Parallel Latin Vulgate E debere ya na Wayback Machine