Jump to content

Abụ Ọma 22

Shí Wikipedia, njikotá édémédé nke onyobulạ
Psalm 22
"My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Psalm 22:1-8 in the St. Albans Psalter. The first words of the Psalm in the Latin Vulgate are "Deus, Deus meus," abbreviated here as DS DS MS.
Other name Page Àtụ:Plainlist/styles.css has no content.
  • Abụ Ọma nke 21
  • "Chineke, Chineke m"
Asụsụ Hibru (nke mbụ)

Abụ Ọma 22 nke Akwụkwọ Abụ Ọma (azụ ụtụtụ) ma ọ bụ Chineke m, Chineke m, ihe mere ị ji gbahapụ m [? ala-alpha 1] bụ abụ ọma na Bible.

Akwụkwọ Abụ Ọma bụ akụkụ nke ngalaba nke atọ nke Bible Hibru, na akwụkwọ nke Agba Ochie nke Ndị Kraịst. N'usoro nọmba dịtụ iche nke e ji mee ihe na nsụgharị Bible nke Grik Septuagint na Latin Vulgate, abụ ọma a bụ Abụ Ọma nke 21. Na Latin, a maara ya dị ka "Deus, Deus meus".

Abụ Ọma ahụ bụ akụkụ nke ndị Juu, Ndị Kraịst Ọtọdọks, Katọlik, Anglican, Lutheran, na liturgies Protestant ndị ọzọ.

Akụkọ ihe mere eme na gburugburu

[dezie | dezie ebe o si]

N'echiche kachasị, Abụ Ọma nke 22 bụ maka onye na-eti Chineke mkpu iji zọpụta ya na mkparị na mmekpa ahụ nke ndị iro ya, na (n'amaokwu iri ikpeazụ) na-ekele Chineke maka ịzọpụta ya.

Nkọwa ndị Juu nke Abụ Ọma nke 22 na-akọwa onye ahụ dị n'abụ ọma ahụ na onye eze, na-abụkarị Eze Devid ma ọ bụ Eze Nwanyị Esta.[1]

A na-akọwakwa abụ ọma ahụ dị ka nke na-ezo aka na nsogbu nke ndị Juu na nhụjuanya na nkewa ha n'ebe a chụgara ha.[2] Dịka ọmụmaatụ, ahịrịokwu ahụ bụ "Ma abụ m ikpuru" (Hibru) na-ezo aka n'Izrel, n'otu aka ahụ dị ka Aịsaịa 41: "Tụla egwu, gị ikpuru Jekọb, unu ndị Izrel; Ana m enyere gị aka, ka Onyenwe anyị kwuru, na Onye Mgbapụta gị, Onye Nsọ nke Izrel. "[3]

Akwụkwọ Megillah nke Talmud Babilọn nwere nchịkọta dị ukwuu nke midrash na-agbasawanye n'Akwụkwọ Esta. N'ikwu okwu na Esta 5:1, A na-ehota Rabbi Levi na-ekwu na, ka Esta na-agafe n'ụlọ arụsị n'ụzọ na-aga n'ụlọ ocheeze iji rịọ eze arịrịọ, ọ nụrụ na Shekhinah (ọnụnọ nke chi) na-ahapụ ya, ebe ọ hotara Abụ Ọma 22:1 na-asị "Chineke m, Chineke m, gịnị mere ị ji hapụ m".[4]

Nye Onye isi egwu. A na-etinye ya na "The Deer of the Dawn". Abụ Ọma nke Devid.

A na-ahụ Ayelet Hashachar (Hibru: "hind nke chi ọbụbọ") n'aha abụ ọma ahụ. O yikarịrị ka ọ bụ aha abụ ma ọ bụ ụda ụfọdụ nke a ga-abụ abụ ọma ahụ.[5] Otú ọ dị, ụfọdụ na-aghọta site na aha ụfọdụ ngwá egwú, ma ọ bụ ihe atụ na-ezo aka na isiokwu nke abụ ọma. N'akwụkwọ ndị na-adịbeghị anya, [nke?] Otú ọ dị, a na-ekwu na "Hind of Dawn" bụ ọrụ ofufe onye ụkọchukwu a họpụtara dị ka מְנַצֵּחַ (menatseach), dị ka onyeisi nke ememe ahụ.

Ebe nsụgharị Bekee nwere "psalm", okwu Hibru bụ מִזְמוֹר (mizmor), abụ nwere ngwá egwu. Nke a bụ akụkụ nke usoro "Abụ Ọma Devid" (mizmor le-david). Dị ka omenala si dị, a na-ekwu na ọ bụ Eze Devid dere ha; Otú ọ dị, na nkọwa ndị ọkà mmụta, a na'ụzọ dị iche iche, a na -a na-ekwu ma ọ bụ na-agbagha ya kemgbe ngwụcha narị afọ nke 19. Akụkụ Hibru le nwere ike ịpụta "maka", "ihe gbasara", ma ọ bụ "site", ka ọ wee nọgide na-emeghe maka nkọwa ma abụ ọma ndị a sitere na Devid, ma ọ bụ ma isiokwu ahụ na-ezo aka, kama, na onye isi nke uri ahụ, dị ka na-emetụta ọchịchị Devid n'echiche dị mkpirikpi, ma ọ bụrụ ọbụna ọchịchị Chineke n'ozuzu.[6]

Isiokwu ahụ na-agbakwa abụ ọma ahụ dị ka "maka onye ndu" (לַֽמְנַצֵּחַ). O doro anya na nke a na-ezo aka n'iji abụ ọma eme ihe na liturgy (ụlọ nsọ). Ihe doro anya pụtara abụghị ihe doro anya.[7]

Ihe odide

[dezie | dezie ebe o si]

Ntughari Bibulu Hibru

[dezie | dezie ebe o si]

Ihe na-esonụ bụ ihe odide Hibru nke Abụ Ọma 22:

Verse Hebrew
1 לַֽמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַ֜שַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד
2 אֵלִ֣י אֵ֖לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִ֜ישֽׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַֽׁאֲגָתִֽי
3 אֱלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֖וֹמָם וְלֹ֣א תַֽעֲנֶ֑ה וְ֜לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי
4 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֜וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל
5 בְּךָ בָּֽטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּֽ֜טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ
6 אֵלֶ֣יךָ זָֽעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָֽטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ
7 וְאָֽנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֜דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם
8 כָּל־רֹ֖אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֜שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ
9 גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֜צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵץ בּֽוֹ
10 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֜בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי
11 עָלֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֜מִּ֗י אֵ֥לִי אָֽתָּה
12 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֖מֶּנִּי כִּֽי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּ֖י אֵ֥ין עוֹזֵֽר
13 סְבָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי
14 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֜רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג
15 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֘ וְֽהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֖בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֜מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי
16 יָ֘בֵ֚שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ | כֹּחִ֗י וּ֖לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְלַֽעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי
17 כִּֽי־סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֖רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּֽ֜אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי
18 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֜בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי
19 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֜בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל
20 וְאַתָּ֣ה יְ֖הֹוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֜יָֽלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה
21 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֜֗לֶב יְחִֽידָתִֽי
22 הוֹשִׁיעֵֽנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי
23 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַֽלְלֶֽךָּ
24 יִרְאֵ֚י יְהֹוָ֨ה | הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַֽעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֜מֶּ֗נוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל
25 כִּ֚י לֹא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹֽא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ
26 מֵֽאִתְּךָ֣ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֣ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲשַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו
27 יֹֽאכְל֚וּ עֲנָוִ֨ים | וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֖הֹוָה דֹּֽרְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד
28 יִזְכְּר֚וּ | וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֖הֹוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲו֥וּ לְ֜פָנֶ֗יךָ כָּל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם
29 כִּ֣י לַֽ֖יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֜מוֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם
30 אָֽכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֨וּ | כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֖כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֜נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה
31 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר
32 יָבֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֜וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה

Ntughari eze James

[dezie | dezie ebe o si]
Nye onye isi egwu n'elu Aijeleth Shahar, Abụ Ọma nke Devid.
  1. Chineke m, Chineke m, gịnị mere ị ji gbahapụ m? gịnị mere ị ga-eji ghara inyere m aka, na okwu m na-eme mkpọtụ?
  2. O Chineke m, ana m akwa ákwá n'ehihie, mana ị naghị anụ; n'abalị, anaghịkwa agbachi nkịtị.
  3. Ma ị dị nsọ, O gị nke bi n'ebube nke Izrel.
  4. Nna anyị tụkwasịrị gị obi: ha tụkwasịrị obi, ị napụtakwara ha.
  5. Ha tiri gị mkpu, a napụkwara ha: ha tụkwasịrị gị obi, ha ejighịkwa ha.
  6. Ma abụ m ikpuru, ọ bụghịkwa nwoke; ịkatọ ndị mmadụ, na-eleda ndị mmadụ anya.
  7. Ha niile hụrụ m ka m na-achị ọchị iji kwera m: ha na-agbapụ egbugbere ọnụ, ha na-ama jijiji, na-asị,
  8. O tụkwasịrị Onyenwe anyị obi na ọ ga-anapụta ya: ka ọ napụta ya, na-ahụ na ọ na-atọ ya ụtọ.
  9. Ma ị bụ onye wepụrụ m n'afọ: ị mere m olileanya mgbe m nọ n'obi nne m.
  10. A tụbara m n'elu gị site n'afọ: ị bụ Chineke m site n'ụra nne m.
  11. Ejila m n'ebe dị anya; n'ihi na nsogbu dị nso; n'ezie, ọ dịghị onye ga-enyere m aka.
  12. Ọtụtụ ehi agafeela m: ehi siri ike nke Bashan agbaala m gburugburu.
  13. Ha ji ọnụ ha na-agba m gburugburu, dị ka ọdụm na-agụụ ọnụ na-eme mkpọtụ.
  14. A na-awụpụ m dị ka mmiri, ọkpụkpụ m niile enweghị nkwonkwo: obi m dị ka wax; ọ na-agbaze n'etiti eriri afọ m.
  15. Ike m kpọnwụrụ akpọnwụ dị ka ite; ire m na-agbaji n'ọnụ m; ị kpọgakwara m n'ime ájá ọnwụ.
  16. N'ihi na nkịta agafeela m: nzukọ nke ndị ajọ omume agbakwunyere m: ha agbaala aka m na ụkwụ m.
  17. Enwere m ike ịgwa ọkpụkpụ m niile: ha na-ele m anya ma na-ele anya.
  18. Ha na-ekewa uwe m n'etiti ha, ma tụba uwe m.
  19. Ma ka ị ghara ịnọ n'ebe dị anya site n'ebe m nọ, Jehova, O ike m, mee ka ị dịrị m ọsọ.
  20. Nnapụta mkpụrụ obi m n'aka mma agha; onye m hụrụ n'anya n'aka ike nkịta.
  21. Zọpụta m n'ọnụ ọdụm: n'ihi na ị nụrụ m site na mpi nke unicorns.
  22. Aga m agwa ụmụnne m aha gị: n'etiti ọgbakọ, m ga-eto gị.
  23. Unu ndị na-atụ Onyenwe anyị egwu, too ya; unu niile mkpụrụ Jekọb, too ya, unu niile, wee too ya, ma tụọ ya egwu, unu niile bụ mkpụrụ Izrel.
  24. N'ihi na o nlelịghị ma ọ bụ kpọọ ahụhụ ndị ahụ asị; o zochighị ihu ya n'ebe ọ nọ; mana mgbe o tiri ya ákwá, ọ nụrụ ya.
  25. Ekele m ga-eto gị n'ime nnukwu ọgbakọ ahụ: Aga m eme nkwa m n'ihu ha na-atụ egwu ya.
  26. Ndị dị umeala n'obi ga-eri nri ma nwee afọ ojuju: ha ga-eto Onyenwe anyị nke na-achọ ya: obi gị ga-adị ndụ ruo mgbe ebighị ebi.
  27. Ọgwụgwụ ụwa niile ga-echeta ma tụgharịa n'ihu Onyenwe anyị: ndị ikwu mba niile ga-efe ofufe n'ihu gị.
  28. N'ihi na alaeze ahụ bụ nke Onyenwe anyị: ọ bụkwa gọvanọ n'etiti mba ndị ahụ.
  29. Ndị niile buru ibu n'ụwa ga-eri ma na-efe ofufe: ndị niile gbadatara n'ájá ga-efuru isi ala n'ihu ya: ọ dịghịkwa onye nwere ike ime ka mkpụrụ obi ya dị ndụ.
  30. Otu mkpụrụ ga-ejere ya ozi; a ga-agwa Onyenwe anyị maka otu ọgbọ.
  31. Ha ga-abịa, ha ga-ekwupụta ezi omume ya nye ndị a ga-amụ, na o mere nke a.

Ihe odide Agba Ọhụrụ

[dezie | dezie ebe o si]

Agba Ọhụrụ na-ezo aka n'ọtụtụ Abụ Ọma nke 22, ọkachasị n'oge a kpọgidere Jizọs n'obe.

Amaokwu 1, "Chineke m, Chineke m, gịnị mere i ji gbahapụ m?", ka e hotara na Mak 15:34; Matiu 27:46 Codex Vaticanus sụgharịrị nke a n'ụzọ dị iche na ederede Grik.[8] Codex Vaticanus Matiu 27.46 nwere: Eloey, Eloey, lema sabaktanei nke yiri Abụ Ọma 22 ochie nke Syriac Alóhi lmóno shbáqthoni. Codex Vaticanus Mark 15.34 nwere: Eloi, Eloi, lama zabafthanei nke kwekọrọ na Abụ Ọma nke Hibru 22 (English) Eli, Elí, láma azavtháni.

Amaokwu 7, "Ha na-akparị, na-ama jijiji isi ha", ka e hotara na Mak 15:29; Matiu 27:39[8]

Amaokwu 8, "Ọ tụkwasịrị Onyenwe anyị obi na ọ ga-anapụta ya: ka ọ napụta ya, na-ahụ na ọ na-enwe obi ụtọ n'ebe ọ nọ", ka e hotara na Matiu 27:43.[8]

Amaokwu 18, "Ha kewara uwe m n'etiti ha ma tụfuo uwe m", ka e hotara na Mak 15:24; Matiu 27:35; Luk 23:34; Jọn 19:24[8]

Amaokwu 22, "M ga-ekwupụta aha gị nye ndị[8] m; na mgbakọ ahụ m ga-eto gị", ka e hotara ndị Hibru 2:12

Abụ oma 22 na Les Très Riches Heures du duc de Berry, Folio 150r - Abụ Ọma nke XXI (Vulgate) na Musée Condé, Chantilly.

Okpukpe ndị Juu

[dezie | dezie ebe o si]

A na-agụ abụ ọma nke 22 n'oge ọnụ Esta, n'ụbọchị bu Purim ụzọ.[9]

A na-agụ abụ ọma a n'oge ozi ụlọ nzukọ na Purim site n'ìgwè dị iche iche. Ndị Juu Sephardi na Mizrahi na-ekwu Abụ Ọma nke 22 na mbido ozi mgbede na Purim night. Ndị Juu Sephardi na Mizrahi, yana ndị Juu Ashkenazi na-agbaso nusach nke Vilna Gaon, na-agụ Abụ Ọma nke 22 dị ka Abụ nke Ụbọchị na ozi ụtụtụ Purim.[10][11]

Amaokwu nke 4 bụ akụkụ nke paragraf mmalite nke Uva letzion.[11][12]

A na-agụ amaokwu 12 n'oge Selichot.[11]

A na-ahụ amaokwu 26 na nzaghachi nke Amidah na ozi ụtụtụ Rosh Hashanah.[13]

Amaokwu 29 bụ akụkụ nke Abụ nke Oké Osimiri, nke a na-agụ n'oge Pesukei dezimra n'ekpere ụtụtụ. A na-ekwukwa amaokwu a n'oge Mussaf na Rosh Hashanah.[11]

Iso Ụzọ Kraịst

[dezie | dezie ebe o si]

Dị ka Oziọma Matiu na Oziọma Mak si kwuo, Jizọs tiri amaokwu mmalite nke Abụ Ọma nke 22 site n'obe (Mati 27:46; Mak 15:34). [1] Ọ bụ ezie na Jizọs kwuru amaokwu mbụ ya naanị na nrụgide ya, a kwadoro nke ọma na a ghọtara okwu mbụ ma ọ bụ okwu nke ederede ndị Juu dị ka ihe na-egosi ya n'ozuzu ya, ya mere o weere abụ ọma ahụ dum dị ka ihe ngosi nke agụụ na mbilite n'ọnwụ ya.[14][15]

YNdị Kraịst na-ekwu na "Ha agbaala aka m na ụkwụ m" (Abụ Ọma 22:16), na "Enwere m ike ịgụta ọkpụkpụ m niile" (Abụ ọma 22:17) bụ amụma na-egosi ụzọ e si kpọgide Jizọs n'obe (Jọn 20:25) na, dị ka ihe ndị Levitik chọrọ maka ịchụ àjà si dị, na ọ dịghị ọkpụkpụ ya ga-agbaji (Ọnụọ 9:11-13).[16] (Ndị Kraịst na-ele Jizọs anya dị ka àjà mgbaghara.)

Ụfọdụ ndị na-akọwa ihe nke Ndị Kraịst, dị ka E. W. Bullinger's Companion Bible Notes, na H. A. Ironside, na-ekwu na okwu a sụgharịrị 'ikpuru' na "Abụ m ikpuru ọ bụghị mmadụ" (Abụ Ọma 22:6) bụ tola, ikpuru nke Middle East nke bi n'osisi ma na-egwepịa ya maka ihe na-acha ọbara ọbara, nke a sụgharịghị 'crimson'.[17][18][19] Ọ bụkwa okwu e ji mee ihe na (Aịsaịa 41:14) n'abụ ohu nke Aịsaịa. Nke a ga-ekwekọ n'echiche nke onye na-ata ahụhụ ịbụ àjà mgbaghara, na-anwụ n'elu osisi.[20]

Oziọma anọ ahụ niile na-akọ na ndị agha Rom na-atụ nza maka uwe Jizọs (Mete 27:35; Mak 15:24; Luk 23:34; Jọn 19:24). Jọn na-akọ ihe ndị agha mere n'asụsụ nke abụ ọma ahụ, wee kwuo na ihe ndị agha ahụ mere "ka e mezuo akụkụ Akwụkwọ Nsọ ahụ," wee soro ya ozugbo site n'ihota Abụ Ọma 22:19 ("Ha kewara uwe m n'etiti ha, ha tụkwara maka uwe m".Ọpụpụ ọzọ Oziọma Matiu na Codex Amiatinus na ihe odide Latin ndị ọzọ nwere otu ahịrịokwu (adịghị ahụ na Grik ma ọ bụ, o doro anya, na nsụgharị mbụ nke Jerome nke Vulgate), na njedebe nke Matiu 27:35 "ut [ad]impleretur quod dictum est per prophetam dicentem 'Miserunt sortem...'" ("ka ihe e kwuru site na onye amụma ahụ ga-emezu, 'Ha tụbara lọtrị.[21]..'"Ọpụpụ ọzọ[22]

Jerome jikọtara ntụziaka Jizọs na ndị na-eso ụzọ, "Gwa ụmụnne m (nuntiate fratribus meis) " izute Jizọs na Galili (Matiu 28:10) na Abụ Ọma 22:23: "M ga-agwa ụmụnne m aha gị (Adnuntiabo) (fratribus meis)."[23]

Chọọchị Katọlik

[dezie | dezie ebe o si]

Na Roman Rite, tupu mmejuputa nke Mas nke Paul VI, a na-abụ abụ ọma a na Stripping of the Altar na Maundy Thursday iji gosipụta iwepụ uwe Kraịst tupu obe. E bu ụzọ ma soro abụ ọma ahụ site na antiphon "Diviserunt sibi vestimenta mea: et super vestem meam miserunt sortem" (Ha kewara uwe m n'etiti ha ma tụfuo uwe m). A machibidoro ịbụ abụ ọma a na mmezigharị 1970 na Mas. A ka na-etinye ya n'ọtụtụ akụkụ nke Anglican Communion.

Kemgbe Middle Ages, a na-eme abụ ọma a n'oge ememe nke vigils dimanche, dịka Iwu St. Benedict setịpụrụ na 530, dịka St. Benedicte nke Nursia nyere Abụ Ọma 21 (20) 109 (108) ọfịs vigils, "ha niile na-anọdụ ala na iwu".[24][25][26]

5Na pre-Tridentine Divine Office, a na-ekwu Abụ Ọma na Sunday na Prime. Popu Pius V weghachiri ya na Fraịdee. Na Ọfịs Chineke nke dị ugbu a nke e wepụtara na 1971 (Liturgy of the Hours), site na mgbochi nke Prime, e weghachiri ọ n'etiti ụbọchị (Terce, Sext, ma ọ bụ None) na Fraịde nke izu nke atọ.[27]

Akwụkwọ Ekpere A Na-ekpọrọ Okpukpe

[dezie | dezie ebe o si]

Na Church of England's Book of Common Prayer, a họpụtara abụ ọma a ka a gụọ ya n'uhuruchi nke ụbọchị nke anọ n'ọnwa, yana na Mattins na Good Friday.[28][29]

Chọọchị Ọtọdọks nke Ọwụwa Anyanwụ

[dezie | dezie ebe o si]

Na Chọọchị Ọtọdọks, Abụ Ọma bụ akụkụ nke Kathisma nke Atọ, nke a na-abụ abụ na Sọnde ọ bụla (ma e wezụga Pascha) na Matins na elekere nke atọ na Wednesday na Lent, ma e wezụga na izu nke ise mgbe a na-agụ ya n'elekere mbụ. A na-abụkwa abụ ọma ahụ na Royal Hours of Good Friday.

N'ime agụmakwụkwọ, a na-ewere Abụ Ọma nke 22 dị ka nke sitere na ihe mejupụtara. A ghọtara na ọ bụ ihe dị n'amaokwu 1-22/23, na amaokwu 23/24-32 nke gụnyere mgbakwunye mgbe e mesịrị. Nnyocha ọzọ na-ekwukwa na amaokwu 4-6 dị ka akụkụ nke mgbakwunye ikpeazụ, ma chọta ọkwa nke atọ nke mmepe nchịkọta akụkọ na amaokwu 28-32. Ezigbo ọdịiche dị n'etiti akụkụ abụọ bụ isi nke abụ ọma ahụ bụkwa arụmụka, ebe amaokwu 23 na-agụ mgbe ụfọdụ dị ka akụkụ nke abụ ọma mbụ, mana mgbe ụfọdụ dị na akụkụ nke mgbakwunye ikpeazụ.

A na-eche na abụ ọma mbụ (ihe dị ka 2-22/23) sitere n'oge tupu ndị agha, ya bụ, tupu mbibi Babilọn nke Jerusalem na 587 BC. Akụkụ nke abụọ, n'ihi nnapụta dị ịrịba ama nke Israel, enwere ike ịgbakwunye ya naanị n'oge a chụgara ya. Akụkụ kachasị ọhụrụ nke ihe mejupụtara (ihe dị ka 28-32), n'ihi echiche ya zuru ụwa ọnụ, a na-ewere ya dị ka nke sitere n'oge Hellenistic, ma eleghị anya na ngwụcha narị afọ nke anọ BC.

Ajụjụ mkparị, mkpesa "ihe kpatara" nke nhụjuanya (amaokwu 2) na Abụ Ọma nke 22 na-emetụta mmetụta miri emi nke enweghị nsọpụrụ n'ihu nhụjuaka na ọtụtụ mkpagbu site n'aka ndị iro. N'ihi enweghị mgbagwoju anya nke arịrịọ a na-eme site na akụkụ mbụ nke abụ ọma ọ ghọrọ ihe akaebe na-adịghị agwụ agwụ nke na-emetụta ọtụtụ ọnọdụ nke mkpagbu. A na-eji otuto (v. 4), ihe nzuzo (v. 5-6, 10-11) na arịrịọ (v. 20-22) mechie mkpesa banyere enweghị Chineke.

In the new testament Jesus cites psalm 22 shortly before his dealth on the cross to take himself the psalm petitioner and to own accord ing to Jewish tradition the entire content of the psal.

Chronologically this is considered problematic inasmuch as Jesus

The second person of the trinity can hardly say that God has forsaken him

However as in the psalm apparent abandonment by God is not the end

Rather in both cases there is the sudden

And abrupt rescue of the petitioner by God

In the new testament through Jesus resurrection the usual division of the psalm into action part and praise or thanksgiving part

Therefore is interpreted by some to anticipate in crucifixion and the resurrection

  • Ayelet HaShahar kibbutz dị n'ebe ugwu Israel, nke pụtara n'ụzọ nkịtị "ind nke chi ọbụbọ", nke nwetara aha ya site n'isi nke abụ ọma ahụ.
  • Amụma Ndị Kraịst nke Mesaịa
  • Ịkpọgide Jizọs n'obe
  • Devid
  • Eli, Eli (disambiguation)
  • Eli Eli Lama Sabachthani?
  • Kermes ilicis ma ọ bụ Kermes vermilio
  • Okwu Jizọs n'obe
  • Ha agbaala aka m na ụkwụ m
  • Akụkụ Bible ndị metụtara ya: Aịsaịa 1, Aịsaịa 53, Zakariya 12, Matiu 27, Mak 15, Luk 1, Luk 23, Jọn 19, Ndị Hibru 2, Mkpughe 1

Ihe odide nkọwa

[dezie | dezie ebe o si]


Ihe ndị e dere n'akwụkwọ

[dezie | dezie ebe o si]
  1. Talmud Bavli, Tractate Megillah, Schottenstein Ed., Mesorah Publications, New York, 1991; page 15b2, footnote 16 explains that Psalm 22 contains prophetic references to Esther.
  2. Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretative Tradition, p. 412-413
  3. Isaiah 41 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre. www.mechon-mamre.org. Archived from the original on 2023-06-08. Retrieved on 2023-07-15.
  4. Babylonian Talmud, Tractate Megillah, page 15b (Vilna edition).
  5. See for example Charles Augustus Briggs [1906] (1960). A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms, International Critical Commentary. Edinburgh: T & T Clark. 
  6. Hans-Joachim Kraus (1993). Psalmen 1–59: A Continental Commentary. Translated from the German by Hilton C. Oswald. Minneapolis: Fortress Press. p. 22–23.
  7. John F. A. Sawyer. The Terminology of the Psalm Headings. In: Ders.: Sacred Texts and Sacred Meanings. Studies in Biblical Language and Literature. Sheffield, 2011.
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 Kirkpatrick (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes, The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Cambridge: At the University Press, 838. Retrieved on February 28, 2019. 
  9. The Artscroll Tehillim, p. 329
  10. Samet. Shiur #22: Psalm 22 - "My God, My God, Why Have You Forsaken Me" Complaint, Supplication, and Thanksgiving Appendix: Psalm 22 and Purim. eshivat Har Etzion. Archived from the original on August 16, 2019. Retrieved on July 27, 2018.
  11. 11.0 11.1 11.2 11.3 Brauner (2013). Shimush Pesukim. Eclectic Torah Compilations. Retrieved on July 27, 2018.
  12. Scherman (2003). The Complete Artscroll Siddur, 3rd, Mesorah Publications, Ltd.. ISBN 9780899066509. 
  13. Scherman (1985). The Complete Artscroll Machzor – Rosh Hashanah, 1st, Mesorah Publications, Ltd.. ISBN 0-89906-676-3. 
  14. See for examples: Albright, W. F. "A Catalogue of Early Hebrew Lyric Poems (Psalm LXVIII)," HUCA 23 (1950-51) 1-39; Menn 2000, p. 331.
  15. Tkacz, Catherine Brown, "Esther, Jesus, and Psalm 22", The Catholic Biblical Quarterly Vol. 70, No. 4 (October 2008), pp. 709–728
  16. See for examples: Menn 2000, pp. 301–341; and Brown, Raymond E. (1994) Death of the Messiah: From Gethsemane to the Grave; A Commentary on the Passion Narratives in the Four Gospels (2 vols.; Anchor Bible Reference Library; New York: Doubleday) 2. 1455–1465.
  17. Psalms 22 - E. W. Bullinger's Companion Bible Notes - Bible Commentaries.
  18. Psalms 22 - Ironside's Notes on Selected Books - Bible Commentaries.
  19. Strong's Hebrew: 8438. תּוֹלָע (Tola)—43 Occurrences.
  20. Worm; Scarlet-Worm - International Standard Bible Encyclopedia.
  21. Menn 2000, p. 332.
  22. Tkacz 2008, p. 716
  23. Jerome Comm. Matt. 4.1969-72 (CC Series Latina 77, 281). apud Tkacz 2008, p. 716
  24. Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 62, 1938/2003
  25. "La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît".
  26. traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 39.
  27. The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
  28. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  29. The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days. The Church of England 6. Retrieved on 19 April 2023.

Ebe ndị a kpọtụrụ aha

[dezie | dezie ebe o si]

Njikọ mpụga

[dezie | dezie ebe o si]
  • Pieces with text from Psalm 22: Scores at the International Music Score Library Project
  • Psalm 22: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  • Abụ Ọma nke 22 na Parallel English (JPS translation) na Hibru
  • Ihe odide nke Abụ Ọma nke 22 dị ka Akwụkwọ Abụ Ọma nke 1928 si kwuo
  • Chineke m, Chineke m, gịnị mere ị ji gbahapụ m? ederede na ihe odide ala ala, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • Abụ Ọma 22:1 mmeghe na ederede, biblestudytools.com
  • Abụ Ọma nke 22 - Ohu Chineke A gbahapụrụ, A napụtara ya, na Mmeri enduringword.com
  • Abụ Ọma nke 22 / Refrain: Ejila m n'ebe dị anya, O Onyenwe anyị. Chọọchị England
  • Abụ Ọma nke 22 na biblegateway.com
  • Hymns for Psalm 22 hymnary.org
  • Abụ Ọma nke 22 Ihe omume Podcast Ndị Kraịst