Ka Anyị niile dịrị n'otu ma mee emume ọnụ

Shí Wikipedia, njikotá édémédé nke onyobulạ
Ka Anyị niile dịrị n'otu ma mee emume ọnụ
anthem
Nwe ikikeỌchịchị ikike mmadụ mpaghara Dezie

"Ka anyị niile jikọọ ma mee ememe ọnụ" (Arabic; French: Unish-nous tous et célébrons ensemble; Portuguese: Let's all united and celebremos juntos; Spanish: Unámonos todos y celebremos juntos); Swahili: carry) bụ ukwe nke African Union (AU). Ọ bụ Arthur Mudogo Kemoli, onye na-ede ukwe ukwe nke Kenya dere egwu a. Ọ rụrụ ọrụ dị ka ukwe nke Òtù Na-ahụ Maka Ịdị n'Otu Africa mbụ kemgbe 1986 tupu otu Union hiwere ọhụrụ nabata ya..

Akụkọ ihe mere eme[dezie | dezie ebe o si]

E dere abụ ahụ dị ka uri akpọrọ "Proud to be African" site n'aka onye Etiopia na-ede uri bụ Tsegaye Gabre-Medhin. Onye Kenya na-ede egwu Arthur Mudogo Kemoli dere egwu ahụ na Dakar, Senegal na 1986, a họrọkwara ya dị ka ukwe nke onye bu AU ụzọ, Organisation of African Unity (OAU), dịka akụkụ nke asọmpi.[1][2][3] N'otu afọ ahụ, OAU sọpụrụ Tsegaye na OAU African Unity Anthem Prize maka ide abụ ahụ.[4]

Mgbe AU guzobechara na 2002, ọ haziri asọmpi iji guzobe akara ngosi nke otu, gụnyere ọkọlọtọ, akara na ukwe. Mpempe akwụkwọ asọmpi a maka ukwe ahụ gụnyere na ụdị mkpirisi ya maka emume ndị ọchịchị (nke mbụ ma ọ bụ amaokwu abụọ na ukwe) ekwesịghị ịfe otu nkeji n'ogologo nakwa na ntinye ọ bụla kwesịrị ịgụnye egwu, egwu mpempe akwụkwọ, ndekọ dị mma na nkọwa nkọwa wee bụrụ. nyefee n'otu n'ime asụsụ ọrụ nke AU. Nkenkenke kwuru na akara ngosi kwesịrị ịdọta mmụọ site n'ọtụtụ ụkpụrụ gụnyere mgba, nnwere onwe, ọrụ, ịdị n'otu, ikpe ziri ezi na olileanya. Asọmpi a ga-adịgide ruo Eprel 25, 2003, a ga-ewepụta ntinye atọ kachasị mma yana akara ndị a họọrọ na nnọkọ nke Mgbakọ AU na Maputo, Mozambique, na Julaị 2003, yana ebe mbụ, nke abụọ na nke atọ. ndị meriri na-anata ihe nrite ego US $ 7,000, US $ 5,000 na US $ 3,000, n'otu n'otu.[5][6]

Egwuregwu ahụ adọtaghị ọtụtụ ndị sonyere, ma n'ikpeazụ, a gbahapụrụ asọmpi ahụ ma nabata akara na / ma ọ bụ mee ka ọ bụrụ ihe a kwadoro n'agbanyeghị ya, gụnyere ukwe OAU, nke e debere dị ka ukwe nke AU ọhụrụ.[5][7][2][8][9]

Okwu[dezie | dezie ebe o si]

Nsụgharị Bekee[10] Nsụgharị Arabic[10] Nsụgharị French[10]

I
Let us all unite and celebrate together
The victories won for our liberation
Let us dedicate ourselves to rise together
To defend our liberty and unity

Chorus:
O Sons and Daughters of Africa
Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
Let us make Africa the Tree of Life

II
Let us all unite and sing together
To uphold the bonds that frame our destiny
Let us dedicate ourselves to fight together
For lasting peace and justice on earth

Chorus

III
Let us all unite and toil together
To give the best we have to Africa
The cradle of mankind and fount of culture
Our pride and hope at break of dawn.

Chorus

I
هيا بنا لتوحيد صفوفنا والاحتفال
بالانتصارات املحققة لتحريرنا
كرجل واحد هيا بنا جميعا
للدفاع عن حريتنا ووحدتنا

كورال:
Àtụ:Yesitalic

II
هيا بنا لتوحيد صفوفنا بالاناشيد
نرفع اصواتنا بالروابط نقرر
مصيرنا للكفاح نكرس حياتنا
من أجل السلام على اراضينا

Àtụ:Yesitalic

III
هيا بنا لتوحيد صفوفنا والعمل
بكل ما في وسعنا في سبيل أفريقيا
نضحي بأنفسنا مهد البشر أفريقيا
هي عزتنا والفجر أملنا

Àtụ:Yesitalic

I
Unissons-nous tous et célébrons ensemble,
Les victoires de notre libération.
Engageons-nous et levons-nous tous comme un seul homme,
Pour défendre notre liberté et unité.

Refrain:
Àtụ:Yesitalic

II
Unissons-nous et chantons tous ensemble,
Pour maintenir les liens de notre destin.
Consacrons-nous et combattons tous comme un seul homme,
Pour la paix et la justice durables sur terre.

Àtụ:Yesitalic

III
Unissons-nous et travaillons dur ensemble,
Pour donner le meilleur de nous à l'Afrique,
Berceau de l'humanité et source de la culture,
Notre fierté et l´espérance au levé du jour.

Àtụ:Yesitalic

Nsụgharị Portuguese[10] Nsụgharị Spanish[10] Nsụgharị Swahili[10]

I
Unámo-nos e celebramos juntos,
As vitórias da nossa libertação.
Dediquemo-nos e levantemos todos,
Para defender nossa liberdade e unidade.

Coro:
Àtụ:Yesitalic

II
Unámo-nos e cantemos juntos,
Para manter laços do nosso destino.
Dediquemo-nos e combatemos todos,
Para paz durável e justiça sobre a Terra.

Àtụ:Yesitalic

III
Unámo-nos e trabalhemos juntos,
Para dar melhor de nós à África,
Berço da humanidade e fonte da cultura,
Nosso orgulho e esperança para sempre.

Àtụ:Yesitalic

I
Unámonos y celebremos juntos
Las victorias ganadas para nuestra liberación
Dediquémonos a levantarnos juntos
Para defender nuestra libertad y unidad.

Coro:
Àtụ:Yesitalic

II
Unámonos y cantemos juntos
Para mantener lazos que enmarcan nuestro destino
Dediquémonos a luchar juntos
Por una paz y justicia en la tierra.

Àtụ:Yesitalic

III
Unámonos y trabajemos juntos
Para dar lo mejor que tenemos a África
La cuna de la humanidad y fuente de la cultura
Nuestro orgullo y esperanza del amanecer.

Àtụ:Yesitalic

I
Tuungane sote na tusherehekee pamoja
Ushindi kwa ukumbozi wetu
Tujitoe wenyewe tusimame pamoja
Kuulii nda uhuru na umoja wetu.

Kwaya:
Àtụ:Yesitalic

II
Tuungane sote tuimbe pamoja
Kuenzi mshika mano hatima yetu
Tujitoe wenyewe kupamba na pamoja
Uhuru na umoja vitawale.

Àtụ:Yesitalic

III
Tuungane sote na tujibidishe
Kutoa kilicho bora kwa Afrika
Chimbuko la wana dam chemchem yauta maduni
Tumaini letu wakati wa mafarakano.

Àtụ:Yesitalic

Ihe edeturu[dezie | dezie ebe o si]

Àtụ:Notelist

Edensibia[dezie | dezie ebe o si]

  1. Arthur Mudogo Kemoli. profiles.uonbi.ac.ke. Archived from the original on 2022-01-04. Retrieved on 2022-01-04.
  2. 2.0 2.1 Complete National Anthems of the World: 2013 Edition. www.eclassical.com (2012)."Complete National Anthems of the World: 2013 Edition" (PDF). www.eclassical.com. 2012.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  3. Kabaji. Kemoli: the fallen music giant (en). The Standard. Archived from the original on 2022-01-04. Retrieved on 2022-01-04.
  4. POET LAUREATE TSEGAYE GABRE. www.ethiopians.com. Retrieved on 2022-01-04.
  5. 5.0 5.1 New AU anthem, flag not attracting much interest (en-ZA). The Mail & Guardian (2003-04-22). Retrieved on 2022-01-04."New AU anthem, flag not attracting much interest". The Mail & Guardian. 2003-04-22. Retrieved 2022-01-04.
  6. Observatory of Cultural Policies in Africa. ocpa.irmo.hr (2003-02-10). Retrieved on 2022-01-04.
  7. African Union. fotw.fivestarflags.com. Retrieved on 2022-01-04.
  8. Kidula (2013). Music in Kenyan Christianity : Logooli Religious Song., 264. ISBN 978-0-253-00702-5. OCLC 856868782. 
  9. McKinley. "Tsegaye Gabre-Medhin, Ethiopian Poet Laureate, Dies at 69", The New York Times, 2006-03-09. Retrieved on 2022-01-04. (in en-US)
  10. 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 African Union Anthem. www,au.int. Retrieved on 2022-01-04.

Njikọ mpụga[dezie | dezie ebe o si]

Àtụ:African UnionÀtụ:National Anthems of Africa