Magua

Shí Wikipedia, njikotá édémédé nke onyobulạ
Magua
dialect
obere ụdị nkeQuebec French Dezie
mba/obodoKánada Dezie
dialect ofFrench language Dezie

Magoua (French pronunciation: [maɡwa]) bụ otu olumba nke basilectal Quebec_French" id="mwDg" rel="mw:WikiLink" title="Quebec French">Quebec French a na-asụ na mpaghara Trois-Rivières, n'etiti Trois-Vivières na Maskinongé. Ogologo oge tupu e wuo ebe ndị agha nọ n'ebe ahụ, Trois-Rivières ghọrọ ebe mbụ ndị coureurs des bois nọ n'èzí obodo Quebec na 1615. Magoua bụ ethnonym a na-etinye na ụmụ ha n'ógbè ahụ. Magoua bụ nke kachasị n'ụdị Quebec French niile, gụnyere Joual. Ọ na-echekwa sontaient ("étaient") nke Métis French na Cajun French, nwere ihe dị ka ihe na-eme n'oge gara aga ma nwee nkwụsịtụ oge ochie nke ngwaa mbụ "ịbụ" nke na-akpa àgwà n'otu ụzọ ahụ dị ka isiokwu clitics

Ọdịdị na okwu[dezie | dezie ebe o si]

Magua French Standard Bekee
mouén moi, je M
metụrụ ya n'ahụ gị, gị
(mouén) ch (u) tà ben màlàd Ọrịa dị m ike Ọrịa dị m ezigbo njọ
(Mouén) ka m na-eme Anọ m n'ebe ahụ, anọ m n'ime Anọ m ebe a, ma nọrọ m
Ọ bụ ya dị ka deus euzot Ha abụọ dị E nwere abụọ n'ime ha
Ti-Ee na ben-Mlad Louis na-arịa ọrịa siri ike Louis na-arịa ọrịa nke ukwuu
Ti-Ee na tà ben màlàd Louis na-arịa ọrịa siri ike Louis na-arịa ọrịa nke ukwuu
Ti-Oui tà iji nyere gị aka Louis gaara enyere gị aka Louis gaara enyere gị aka
Ọ bụ ya ka ị kwesịrị? Nne gị ọ nọ ebe ahụ? Nne gị nọ n'ụlọ?
Ọ bụ otú ị ga-esi mee ya? Nne gị ọ̀ nọ ebe ahụ? Nne gị nọ n'ụlọ?
(nouzot) ouen tà maka ịbịa Anyị gaara abịa Anyị gaara abịa
vouzot tà aprà bouér Ị nọ na-aṅụ mmanya Unu niile na-aṅụ mmanya
O mere m nke ya Aga m eme ya Aga m eme ya
O meela nke ya Ị ga-eme ya Ị ga-eme ya
ouan alé wér wér ma ọ bụrụ na djòb tà fet Anyị ga-aga ịhụ ma ọrụ ahụ emeela n'ezie. Anyị ga-aga hụ ma ọrụ ahụ emeela n'ezie
onyinyo m nke m nke m
onyinyo gị gị nke gị
na gar n'ọdụ ụgbọ okporo ígwè n'ọdụ ụgbọ okporo ígwè
dan kour n'ogige n'ogige
dan kor n'ime ahụ n'ime ahụ
ya ben kàrant onz nkeskotch dan kor O nwere iri anọ ounces nke Scotch n'ime ahụ Ọ ga-abụrịrị na ọ na-aṅụ iri anọ nke Scotch
Nkwupụta ochie, ihe, ihe, azụmahịa ihe ochie
Ogige dị n'etiti ọtụtụ ihe dị iche iche ọtụtụ ihe
ranmàs té kòsen pi dékris Were ihe gị ma gaa Were ihe gị ma wụnye gị!
tokàp penis, na-enweghị ọdịdị, con penis, onye nzuzu
tokapine njikọ Nwanyị nzuzu
Asụsụ Maguwa ikwu okwu Magoua ikwu okwu Magoua, "dị ka ndị obodo anyị"
n'obí eze nke Magua ogige na-enweghị usoro ebe a na-ahụ ihe niile ogige nke yiri ọgba Ali Baba
n'ezie Magua Otu onye Magoua si n'agbụrụ ya pụta; ezigbo onye na-eme nchọpụta onye si n'agbụrụ Magoua; onye na-enweghị omume "ezi nke Europe"; onye nwere ọgụgụ isi

Akwụkwọ[dezie | dezie ebe o si]

  • Demharter, Cheryl A. 1980. «Les diphtongues du français canadien de la Mauricie.» The French Review 53.848-864.
  • Demharter, Cheryl A. 1981. Une Étude phonologique du français parlé à Sainte-Flore, Province de Québec. Tulane University, New Orleans: Ph.D. dissertation.[1]
  • Deshaies, Denise. 1974. A socio-phonetic study of a Quebec French community: Trois-Rivières. University College of London: Doctoral thesis, 390 p.[2]
  • Deshaies, Denise. 1982. "Le français parlé à Trois-Rivières et le français parlé dans la ville de Québec". Langue et Société au Québec, Québec, 11-13 novembre 1982 (Atelier 215).
  • Deshaies, Denise. 1984. "Deux analyses sociolinguistiques: Trois-Rivières et Québec". In Michel Amyot & Gilles Bibeau (ed.), Le statut culturel du français au Québec. Québec: Éditeur officiel du Québec, vol. 2, Àtụ:P..[3]
  • Hardy, René. 2015. «Magouas et fiers de l’être.» La Gazette de la Mauricie, 9 janvier.[4]
  • Michaud, Émmanuel. 2014. Ni Amérindiens ni Eurocanadiens: une approche néomoderne du culturalisme métis au Canada. Thèse Ph.D., Université Laval, Québec.[5]
  • Wittmann, Henri, 1976. «Contraintes linguistiques et sociales dans la troncation du /l/ à Trois-Rivières.» Cahiers de linguistique de l'Université du Québec 6.13-22.[6]
  • {{citation}}: Empty citation (help)
  • {{citation}}: Empty citation (help)
  • Wittmann, Henri, 1998. Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières." Français d'Amérique: variation, créolisation, normalisation ('Actes du colloque, Université d'Avignon, 8-11 oct. 1996'), dir. Patrice Brasseur, 229-48. Avignon: Université d'Avignon, Centre d'études canadiennes.[7]
  • Wittmann, Henri, 1999. "Les équivalents non existentiels du verbe être dans les langues de l'Afrique de l'Ouest, en créole haïtien et en français magoua." Communication, 9e Congrès international des études créoles, Aix-en-Provence, 24-29 juin 1999. English abstract: "Non-existential analogues of the verb to be in West African Languages, in Haitian Creole and in Magoua French."[8]
  • Wittmann, Henri, 2001. "Les Magouas aux Trois-Rivières." Conférence, Premier Séminaire annuel du Centre d'analyse des langues et littératures francophones d'Amérique, Carleton University, Ottawa, mars 2001.

Hụkwa[dezie | dezie ebe o si]

dị ka ndị ahịa ma ọ bụ ndị ohu n'ezinụlọ Somalia, ndị agha nke alaeze ukwu Britain tọhapụrụ ha na njedebe nke narị afọ nke 19. Ha efunahụla asụsụ nke ha ma na-asụ Somalia. Mfu

  • Joual
  • Chaouin
  • Quebec French
  • Osimiri Atọ
  • Henri Wittmann

Àtụ:French dialects by continentÀtụ:Gallo-Romance languages and dialects